成蹊大学文学部学会/編 -- 風間書房 -- 2022.3 -- 801.7

所蔵

所蔵件数は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵場所 請求記号 資料コード 資料区分 帯出区分 状態
閲覧室 /801.7/イ/ 117256560 成人一般 可能 iLisvirtual

資料詳細

タイトル 意味をすくいあげて
タイトルカナ イミ オ スクイアゲテ
副書名 通訳者と翻訳者の終わりなき挑戦
叢書名 成蹊大学人文叢書
著者 成蹊大学文学部学会 /編, 森住 史 /責任編集  
著者カナ セイケイ ダイガク ブンガクブ ガッカイ,モリズミ フミ
出版者 風間書房
出版年 2022.3
ページ数 10,362p
大きさ 20cm
一般件名 通訳 , 翻訳
ISBN13桁 978-4-7599-2429-9 国立国会図書館 カーリル GoogleBooks WebcatPlus
言語 jpn
分類記号 801.7
内容紹介 翻訳・通訳が単なる言語の置き換えではなく、本質的に非常に人間的なコミュニケーション行為であることを、幅広い観点から描きだす。「「トランプ語」はなぜ通訳者を悩ませたのか」「視覚言語と音声言語の通訳」などを収録。

内容一覧

タイトル 著者名 ページ
通訳産業における人的資源の変遷
  当事者としての視点に基づいた供給サイドの時系列的考察
佐藤 あずさ/著 1-48
「トランプ語」はなぜ通訳者を悩ませたのか
  言語的見地と職業倫理的見地からの見直し
森住 史/著 49-97
視覚言語と音声言語の通訳
  “聞こえる”手話通訳者の語りから
澁谷 智子/著 99-129
江戸時代の和歌占い「せいめい歌占」の<翻訳>
  古語から現代語、そして英語へ
平野 多恵/著 131-163
映画字幕における非言語要素の訳出
  マルチモダリティの観点から
篠原 有子/著 165-199
usitata et populari
  あるエリザベス朝文人の肖像
正岡 和恵/著 201-228
世界文学、「生まれつき翻訳」、応答する通訳者 小林 英里/著 229-257
生物学的「量」の心的な「質」への変換
  フロイトの精神分析における「翻訳」と「情動」をめぐって
遠藤 不比人/著 259-280
崇高を翻訳する
  初期近代における『崇高論』解釈をめぐって
バーナビー・ラルフ/著,久保田 裕紀/訳 281-324