トップメニュー
詳細資料検索
資料紹介
OPACの利用案内
Myライブラリ
トップメニュー
>
本サイトにはJavaScriptの利用を前提とした機能がございます。
お客様の環境では一部の機能がご利用いただけない可能性がございますので、ご了承ください。
資料詳細
詳細資料検索
ジャンル別検索
1 件中、 1 件目
意味をすくいあげて
貸出可
成蹊大学文学部学会/編 -- 風間書房 -- 2022.3 -- 801.7
新着本お知らせ
本棚へ
所蔵
所蔵件数は
1
件です。現在の予約件数は
0
件です。
所蔵場所
請求記号
資料コード
資料区分
帯出区分
状態
閲覧室
/801.7/イ/
117256560
成人一般
可能
ページの先頭へ
資料詳細
タイトル
意味をすくいあげて
タイトルカナ
イミ オ スクイアゲテ
副書名
通訳者と翻訳者の終わりなき挑戦
叢書名
成蹊大学人文叢書
著者
成蹊大学文学部学会
/編,
森住 史
/責任編集
著者カナ
セイケイ ダイガク ブンガクブ ガッカイ,モリズミ フミ
出版者
風間書房
出版年
2022.3
ページ数
10,362p
大きさ
20cm
一般件名
通訳
,
翻訳
ISBN13桁
978-4-7599-2429-9
言語
jpn
分類記号
801.7
内容紹介
翻訳・通訳が単なる言語の置き換えではなく、本質的に非常に人間的なコミュニケーション行為であることを、幅広い観点から描きだす。「「トランプ語」はなぜ通訳者を悩ませたのか」「視覚言語と音声言語の通訳」などを収録。
ページの先頭へ
内容一覧
タイトル
著者名
ページ
通訳産業における人的資源の変遷
当事者としての視点に基づいた供給サイドの時系列的考察
佐藤 あずさ/著
1-48
「トランプ語」はなぜ通訳者を悩ませたのか
言語的見地と職業倫理的見地からの見直し
森住 史/著
49-97
視覚言語と音声言語の通訳
“聞こえる”手話通訳者の語りから
澁谷 智子/著
99-129
江戸時代の和歌占い「せいめい歌占」の<翻訳>
古語から現代語、そして英語へ
平野 多恵/著
131-163
映画字幕における非言語要素の訳出
マルチモダリティの観点から
篠原 有子/著
165-199
usitata et populari
あるエリザベス朝文人の肖像
正岡 和恵/著
201-228
世界文学、「生まれつき翻訳」、応答する通訳者
小林 英里/著
229-257
生物学的「量」の心的な「質」への変換
フロイトの精神分析における「翻訳」と「情動」をめぐって
遠藤 不比人/著
259-280
崇高を翻訳する
初期近代における『崇高論』解釈をめぐって
バーナビー・ラルフ/著,久保田 裕紀/訳
281-324
ページの先頭へ