トップメニュー
詳細資料検索
資料紹介
OPACの利用案内
Myライブラリ
トップメニュー
>
検索結果一覧
>
本サイトにはJavaScriptの利用を前提とした機能がございます。
お客様の環境では一部の機能がご利用いただけない可能性がございますので、ご了承ください。
資料詳細
詳細資料検索
ジャンル別検索
検索条件
叢書名
自立のすすめマイルール
ハイライト
ON
OFF
一覧へ戻る
1 件中、 1 件目
翻訳教室
貸出可
鴻巣 友季子/著 -- 筑摩書房 -- 2012.7 -- 801.7
新着本お知らせ
本棚へ
所蔵
所蔵件数は
1
件です。現在の予約件数は
0
件です。
所蔵場所
請求記号
資料コード
資料区分
帯出区分
状態
しょこ
/801/コ/
120831243
児童一般
可能
ページの先頭へ
資料詳細
タイトル
翻訳教室
タイトルカナ
ホンヤク キョウシツ
副書名
はじめの一歩
叢書名
ちくまプリマー新書
著者
鴻巣 友季子
/著
著者カナ
コウノス ユキコ
出版者
筑摩書房
出版年
2012.7
ページ数
199p
大きさ
18cm
一般件名
翻訳
ISBN13桁
978-4-480-68884-2
言語
jpn
分類記号
801.7
内容紹介
他者のことばを生き、当事者となってそれを自分のことばで実践、または再現する。それが翻訳だ。大きな感動を呼んだNHK「課外授業 ようこそ先輩」の内容を題材に、翻訳のエッセンスを語る。
著者紹介
東京生まれ。翻訳家、文芸評論家、エッセイスト。「嵐が丘」新訳で注目され、世界文学全集(河出書房新社)で「灯台へ」を新訳し評判に。著書に「全身翻訳家」「本の寄り道」「孕むことば」他。
ページの先頭へ
目次
序章 「翻訳教室 はじめの一歩」のための一歩
翻訳の重要さって?/翻訳をする時に大切なこと/翻訳とは何か
第一章 他者になりきる-想像力の壁をゆるがそう
宿題「わたしは世田谷線」/なりきって書く、事実を書く/見たものを書く、感じたことを書く/読者をひきこむ文章とは/主観的な文章と客観的な文章/人間はコウモリになれない?/他者を理解すること/想定の壁にかこまれる
第二章 言葉には解釈が入る-想像力の部屋を広げる準備体操
これはなんでしょう?/愛のすがたも変わる?/I love you.の訳し方はほかにも/解釈を人に伝える/日本語の成り立ち
第三章 訳すことは読むこと-想像力の壁を打ち破ろう
1 The Missing Piece登場!
ころがって出会ってまたころがって/辞書を引いてみる/missingななにかを探して/こんどは辞書と格闘しよう/大切なのは、読むこと/「楽しそう」から「楽しい」へ-主語は訳さなくていいの?
2 名作のクライマックスシーンを翻訳!
「It fit!」で起こったこと/「aha」でわかったこと/訳文をブラッシュアップ(訳文発表)/読書の長い長い愉しみ-The Missing Pieceを翻訳して
3 外にころがりでよう
翻訳にとって、取材の意味ってなんだろう?/さまざまな視点からのグループ・ディスカッション/メタファーってなんだろう?
第四章 世界は言葉でできている
日本で話されている言語はなんですか?/公用語になる言語とならない言語がある/でも、言葉じたいに上下なんかない/だったら、どうして英語をやるの?
第五章 何を訳すか、それは翻訳者が引き受ける
翻訳を終えて/能動的に読むとはどういうことか/オリジナルに読むことと勝手に読むことは違う/どこまでも、どこまでも、翻訳
あとがき
ページの先頭へ