トップメニュー
詳細資料検索
資料紹介
OPACの利用案内
Myライブラリ
トップメニュー
>
本サイトにはJavaScriptの利用を前提とした機能がございます。
お客様の環境では一部の機能がご利用いただけない可能性がございますので、ご了承ください。
資料詳細
詳細資料検索
ジャンル別検索
1 件中、 1 件目
トランスレーション・スタディーズ
貸出可
佐藤=ロスベアグ・ナナ/編 -- みすず書房 -- 2011.10 -- 801.7
新着本お知らせ
本棚へ
所蔵
所蔵件数は
1
件です。現在の予約件数は
0
件です。
所蔵場所
請求記号
資料コード
資料区分
帯出区分
状態
閲覧室
/801.7/ト/
116475831
成人一般
可能
ページの先頭へ
資料詳細
タイトル
トランスレーション・スタディーズ
タイトルカナ
トランスレーション スタディーズ
著者
佐藤=ロスベアグ・ナナ
/編
著者カナ
サトウ・ロスベアグ ナナ
出版者
みすず書房
出版年
2011.10
ページ数
9,293p
大きさ
22cm
一般件名
翻訳
ISBN13桁
978-4-622-07634-6
言語
jpn
分類記号
801.7
内容紹介
他者をいかに翻訳するのか。近世近代日本の異文化接触から、世界文学、文化翻訳、グローバル化の現代に喫緊のコミュニティ通訳まで。トランスレーション・スタディーズの広い地平を一望する。
著者紹介
立命館大学大学院先端総合学術研究科博士課程修了。学術博士。イーストアングリア大学言語コミュニケーション学科講師。口頭伝承・フィルムの翻訳、文化の翻訳または翻訳と権力の関係等を研究。
ページの先頭へ
内容一覧
タイトル
著者名
ページ
翻訳者、声と価値
ヘルマンス・テオ/著,佐藤=ロスベアグ・ナナ/訳
3-21
白話から読本まで
岡島冠山の軌跡
岡山 恵美子/著
27-46
福沢諭吉の西洋思想の翻訳と受容
「ポストコロニアル」を視座に
内山 明子/著
47-68
明治・大正期の翻訳規範と日本近代文学の成立
水野 的/著
69-93
川端康成と村上春樹の翻訳に見られる文化的アイデンティティの構築
フランス型翻訳論の視座を超えて
坂井 セシル/著
99-118
「世界文学」に応ずる日本文学
プリ・トランスレーションなどの戦術について
日地谷=キルシュネライト イルメラ/著,湊 圭史/訳
119-134
翻訳とアジア・コスモポリタニズムの文化的消費
中国語圏における村上春樹
クリーマン・阮・フェイ/著,西 成彦/訳,岡田 清鷹/訳
135-154
移動する文脈における日本語
日系カナダ人の日本語から日本の日本語への翻訳
カレン・ベヴァリー/著,山崎 麗子/訳
159-178
日本のテレビゲームの創造翻訳
ゲーム翻訳と日本におけるトランスレーション・スタディーズの一方向性
オヘイガン統子/著,マコーマック・ノア/訳
179-197
文化を厚く翻訳する
知里真志保とアイヌの口頭伝承訳
佐藤=ロスベアグ・ナナ/著
198-218
日本におけるコミュニティ通訳の現状と課題
水野 真木子/著
223-246
日本の法廷における少数言語話者被疑者公判と言語等価性維持の課題
毛利 雅子/著
247-268
日本におけるトランスレーション・スタディーズの位置づけ
より広い視点から
若林 ジュディ/著,高田アミック裕子/訳
271-289
ページの先頭へ