大場 建治/著 -- 研究社 -- 2009.7 -- 932.5

所蔵

所蔵件数は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵場所 請求記号 資料コード 資料区分 帯出区分 状態
閲覧室 /932/シ/ 116204165 成人一般 可能 iLisvirtual

資料詳細

タイトル シェイクスピアの翻訳
タイトルカナ シェイクスピア ノ ホンヤク
著者 大場 建治 /著  
著者カナ オオバ ケンジ
出版者 研究社
出版年 2009.7
ページ数 8,246p
大きさ 19cm
一般件名 翻訳
ISBN13桁 978-4-327-48155-1 国立国会図書館 カーリル GoogleBooks WebcatPlus
言語 jpn
分類記号 932.5
内容紹介 何よりも心がけたいのは、シェイクスピアの台詞のリズム、舞台のリズム-。日本のシェイクスピア初訳出版から125年、日本人で初めてテキストの編纂に挑み、翻訳を試みた著者によるシェイクスピア翻訳論。
著者紹介 1931年生まれ。明治学院大学名誉教授。演劇評論家。著書に「ロンドンの劇場」「シェイクスピアへの招待」「英国俳優物語」など。

内容一覧

タイトル 著者名 ページ
シェイクスピアの翻訳 5-39
シェイクスピアのテキスト 40-84
翻訳雑記 85-121
編纂雑記 122-152
‘To be,or not to be,…'をどう訳すか 153-159
舞台のリズムについて
  シェイクスピアのテキストと翻訳
160-189
この一冊を読み返す
  坪内逍遙『シェークスピヤ研究栞』
193-196
シェイクスピア百二十周年 197-199
追悼の海
  木下さんのシェイクスピア
200-205
研究社版のシェイクスピア 206-209
語るな、歌え
  訳者贅言
210-212
一声二振三男
  わたしの好きな男優
213-216
わたしの留学 217-229
わたしの翻訳 233-246